Cherokee Treatment for Ordeal Diseases
A Cherokee formula for treatment of a “painful sickness” called the Ordeal Disease .The Cherokee name for this disease gives no idea whatever of its serious nature.
Mooney, James. Sacred Formulas Of The Cherokees. Published in the Seventh Annual Report, Bureau of Ethnology, pp. 301-399. 1886.
A Cherokee formula for treatment of a “painful sickness” called the Ordeal Disease .The Cherokee name for this disease gives no idea whatever of its serious nature.
Cherokee Treatment for Gunwani’ Gistu’ni Yû! Listen! Quickly you have drawn near to hearken, O Blue Sparrow-Hawk; in the spreading tree tops you are at rest. Quickly you have come down. The intruder is only a bird which has overshadowed him. Swiftly you have swooped down upon it. Relief is accomplished. Yû! Yû! Listen! Quickly you have drawn near to hearken, O Brown Rabbit-Hawk; you are at rest there above. Ha! Swiftly now you have come down. It is only the birds which have come together for a council. Quickly you have come and scattered them. Relief is accomplished. Yû! … Read more
Such is the belief upon which their medical practice is based, and whatever we may think of the theory it must be admitted that the practice is consistent in all its details with the views set forth in the myth. Like most primitive people the Cherokees believe that disease and death are not natural, but are due to the evil influence of animal spirits, ghosts, or witches. Haywood, writing in 1823, states on the authority of two intelligent residents of the Cherokee nation: In ancient times the Cherokees had no conception of anyone dying a natural death. They universally ascribed … Read more
Taking the Dispensatory as the standard, and assuming that this list is a fair epitome of what the Cherokees know concerning the medical properties of plants, we find that five plants, or 25 per cent of the whole number, are correctly used; twelve, or 60 per cent, are presumably either worthless or incorrectly used, and three plants, or 15 per cent, are so used that it is difficult to say whether they are of any benefit or not. Granting that two of these three produce good results as used by the Indians, we should have 35 per cent, or about … Read more
No rules are ever formulated as to fresh air or exercise, for the sufficient reason that the door of the Cherokee log cabin is always open, excepting at night and on the coldest days in winter, while the Indian is seldom in the house during his waking hours unless when necessity compels him. As most of their cabins are still built in the old Indian style, without windows, the open door furnishes the only means by which light is admitted to the interior, although when closed the fire on the hearth helps to make amends for the deficiency. On the … Read more
This formula, from A’yû´ninis’ book, is for the purpose of driving away a witch from the house of a sick person, and opens up a most interesting chapter of Cherokee beliefs.
This short formula, obtained from Â’wani´ta, is recited by the hunter while taking aim.
Two different Cherokee formulas for childbirth. The first idea is to frighten the child and coax it to come, the second idea is to cause a sudden muscular action by the chilling contact.
This Cherokee formula, obtained from A’wani´ta, may be repeated by the doctor for as many as eight men at once when about to go to war.
Cherokee Formula for This Is To Frighten A Storm Yuhahi´, yuhahi´, yuhahi´, yuhahi´, yuhahi´, Yuhahi´, yuhahi´, yuhahi´, yuhahi´, yuhahi´-Yû! Listen! O now you are coming in rut. Ha! I am exceedingly afraid of you. But yet you are only tracking your wife. Her footprints can be seen there directed upward toward the heavens. I have pointed them out for you. Let your paths stretch out along the tree tops (?) on the lofty mountains (and) you shall have them (the paths) lying down without being disturbed, Let (your path) as you go along be where the waving branches meet. Listen! … Read more
This formula to fix the affections of a young wife is taken from the manuscript sheets of the late Gatigwanasti.
This formula is from the manuscript book of A’yû´nini, who explained the whole ceremony. The purpose of which is to bring about the death of the victim
This formula is said by the young Cherokee husband, who has just married an especially engaging wife, who is liable to be attracted by other men. The same formula may also be used by the woman to fix her husband’s affections.
Formula For Treating The Crippler (Rheumatism). Listen! Ha! In the Sun Land you repose, O Red Dog, O now you have swiftly drawn near to hearken. O great ada´wehi , you never fail in anything. O, appear and draw near running, for your prey never escapes. You are now come to remove the intruder. Ha! You have settled a very small part of it far off there at the end of the earth. Listen! Ha! In the Frigid Land you repose, O Blue Dog. O now you have swiftly drawn near to hearken, O great ada´wehi, you never fail in … Read more
Cherokee Formula for “Tells about Going into the Water.” Listen! O, now instantly, you have drawn near to hearken, O Age´’yagu´ga. You have come to put your red spittle upon my body. My name is (Gatigwanasti.) The blue had affected me. You have come and clothed me with a red dress. She is of the (Deer) clan. She has become blue. You have directed her paths straight to where I have my feet, and I shall feel exultant. Listen! Explanation for Tells about Going into the Water This formula, from Gatigwanasti’s book, is also of the Yûnwe´hi class, and is … Read more
Cherokee Formula for Song For Painting Yû´nwehi, yû´nwehi, yû´nwehi, yû´nwehi. I am come from above-Yû´nwehi, yû´nwehi, yû´nwehi, yû´nwehi. I am come down from the Sun Land-Yû´nwehi. O Red Age’yagu´ga, you have come and put your red spittle upon my body-Yû´nwehi, yû´nwehi, yû´nwehi. And this above is to recite while one is painting himself. Explanation of Song For Painting This formula, from Gatigwanasti, immediately follows the one last given (For going to water), in the manuscript book, and evidently comes immediately after it also in practical use. The expressions used have been already explained. The one using the formula first bathes … Read more
This formula, from A’yûnini’s book, is used to separate two lovers or even a husband and wife, if the jealous rival so desires.
This is to treat them if there are pains moving about in the teeth. It is only (necessary) to lay on the hands, or to blow, if one should prefer. One may use any kind of a tube, but usually they have the medicine in the mouth. It is the Yellow-rooted Grass (kane´ ska dalâ´nige unaste´tla; not identified.) One must abstain four nights from cooked corn (hominy), and kanâhe´na (fermented corn gruel) is especially forbidden during the same period.
Cherokee Formula for I Have Lost Something Listen! Ha! Now you have drawn near to hearken, O Brown Rock; you never lie about anything. Ha! Now I am about to seek for it. I have lost a hog and now tell me about where I shall find it. For is it not mine? My name is –. Explanation of I Have Lost Something This formula, for finding anything lost, is so simple as to need but little explanation. Brown in this instance has probably no mythologic significance, but refers to the color of the stone used in the ceremony. This … Read more
This formula, from A’yûnini’s manuscript, is recited by the Cherokee bird-hunter in the morning while standing over the fire at his hunting camp before starting out for the day’s hunt.