a’a, father, father’s brother | |
Gen. I, 42 > Gen. I, 10 | father |
Gen. II, 65 > Gen. II, 47 | father |
Gen. I, 42 > Gen. I, 7 | father’s brother |
Gen. II, 30>Gen. II, 8 | father’s brother |
Gen. II, 25 > Tom Shemamy, brother of Gen. II, 7 | father’s brother |
Gen. III, 24 > Gen. III, 12 | father’s half brother (a’atete) |
Gem I, 61 > (in theory) Gen. I, 30 | father’s father’s brother’s son |
Gen. I, 42 > Gen. II, 17 | grandmother’s husband. They lived in the same house, whereas the father of Gen. I, 42 lived elsewhere. By Whites Gen. I, 42 was accounted the son of Gen. II, 17 and given as a patronymic the name of Gen. II, 17. |
Gen. II, 15 > Gen. II, 5 | a very old man who lives in her household |
Gen. II, 7 > Chief Whitebread | his kinship is obscure to White Moon, who lives in the same household. his “uncle” to whom he was apprentice in the chieftaincy |
The term is applied to chiefs and to supernaturals–a’asa, (R. a’asaGu), Father Sun; God or Jesus, a’aGuna’Ga’i, father, doctor, powerful or strong (R.); a’asikao, Father Ear i.e. Peyote.
ĭn’a’. mother mother’s sister
Gen. II, 37 > Gen. II, 15 | mother |
Gen. I, 42 > Gen. I, 14 | stepmother; also by her English name, Margaret |
Gen. II, 63 > Gen. II, 44 | mother’s sister |
Gen. II, 57 > Gen. II, 35 | (ĭna’t’iti, little mother) mother’s sister |
Gen. II, 50 > Gen. II, 23 | (ĭna’t’iti) mother’s sister maternal parallel cousin. The mothers of Gen. II, 45 and Gen. II, 15 were parallel cousins. Gen. II, 45, an orphan, was brought up by Gen. II, 15. (ĭna’t’iti) maternal parallel |
Gen. II, 59 > Gen. II, 45 | cousin, formerly of the same household, Gen. II, 45 calling the household head whom Gen. II, 59 calls grandmother, mother. |
The term is applied to the Earth. 1
iba’t’, grandfather
Gen- I, 42 >Gen. 1, 2 | father’s father |
Gen. III, 31 > Gen. III, 4 | father’s father |
Gen. II, 59 > Gen. II, 16 | mother’s father |
Gen. III, 12 > Gen. III, 1 | mother’s father |
Gen. II, 59 > Gen. II, 17 | mother’s stepfather |
Gen. III, 81 > Gen. III, 12 | father’s mother’s brother |
Gen. II, 15 > Gen. II, 51, 54 | (ibat’iti, little grandfather) father’s sister’s daughter’s daughter’s son.(ibat’iti) mother’s father’s sister’s daughter’s son |
Gen. II, 57, 58 > Gen. II, 59 | (ibat’iti) mother’s mother’s father’s sister’s daughter’s daughter’s son |
Gen. II, 59 > Gen. II, 51, 54 | (“Because I [Gen. II, 59] call their mother ika’t’iti.”) mother’s mother’s father’s sister’s daughter’s husband |
Gen. II, 59 > Gen. II, 7 | a very old man who lives in the household of one called mother or |
Gen. II, 45, 59, 63 > Gen. II, 5 | grandmother and who calls Gen. II, 5, father. |
The term is applied to Fire, ibatniGu’ (R.), Grandfather Fire; also to Sun. 2
bakinchi, grandchild, m. sp.
Gen. III, 4 > Gen. III, 31 | son’s daughter, m. sp. |
Gen. III, 12 > Gen. III, 76-79 | sister’s daughter’s children, m. sp |
Gen. III, 12 > Gen. III, 81 | sister’s son’s son, m. sp. |
ika’, grandmother
Gen. I, 42 > Gen. I, 1 | father’s mother |
Gen. III, 24 > Gen. III, 3 | father’s mother |
Gen. II, 59 > Gen. II, 15 | mother’s mother |
Gen. III, 12 > Gen. III, 2 | mother’s mother |
Gen. II, 59 > Gen. II, 6 | mother’s mother’s father’s sister’s daughter |
Gen. II, 15 > Gen. II, 23; 25 | (ika’t’iti, little grandmother) father’s sister’s daughter’s daughter |
Gen. II, 15 > Gen. II, 53 | (ika’t’iti) father’s sister’s daughter’s daughter’s daughter |
Gen. II, 59 > Gen. II, 23, 25 | (ika’t’iti) mother’s mother’s father’s sister’s daughter’s daughter |
Gen. II, 59>Gen. II, 53 | (ika’t’iti) mother’s mother’s father’s sister’s daughter’s daughter’s daughter |
This term is applied to Thunder, iGahabaGanaswa, grandmother (plural) making a noise (R.) i.e. Grandmother Noise-maker. 3
Citations:
- Cp. Mooney, 1096. Shawnee also say “Mother Earth” (Voegelin).[↩]
- Shawnee also say “Grandfather Sun” (Voegelin).[↩]
- Cp. Mooney, 1097, 1099.[↩]